Fareweel to Tarwathie, adieu Mormond Hill,
"Farewell To Tarwathie" was first recorded not by Lloyd himself but by Ewan MacColl for the LP Thar She Blows! (Riverside RLP 12-635, 1957) which was reissued in the 60s as Whaling Ballads (Washington WLP 724, both links to ewan-maccoll.info, see also Mainly Norfolk). These were both American releases. This recording is today available in a collection with the title Ewan MacColl, A.L. Lloyd, Peggy Seeger & John Cole, Whaling Ballads: Master of Mid Century Folk Music that I have only seen at iTunes. McColl and Peggy Seeger also published the text and tune of this song in 1960 in their important and influential collection The Singing Island. A Collection of English and Scots Folksongs (No. 56, p. 63) and it was also included in MacColls Folk Songs and Ballads of Scotland (Oak Publication, 1965) although the latter of course postdates Dylan's recording. A. L. Lloyd only recorded the song in 1967 for the LP Leviathan! Ballads and Songs of the Whaling Trade (Topic 12T174, now Topic TSCD497, 1998, see Mainly Norfolk).
According to the notes in The Singing Island (p. 111) A. L. Lloyd had learned "Farewell To Tarwathie" from "John Sinclair, a native of Ballater [Aberdeenshire], in Durban, South Africa, 1938". This is a very dubious claim and most likely simply wrong. It seems that he occasionally took some liberties with the facts, to say at least. Gammon (p. 148, see also Arthur 2012, esp. "The Lloyd Controvery", pos. 754) notes that he was "a reassembler and tinkerer" but these kind of practices were common among singers and publishers of so-called "folksongs". Apparently Lloyd went a step further and even invented fictitious informants for songs he had compiled himself.
This was for example the case with "Reynardine", another Folk Revival standard from his repertoire . He once claimed to have learned this piece from one Tom Cook from Suffolk. But Stephen Winick has shown convincingly that "it is unlikely that Lloyd had ever heard anyone sing" this song "before he did so himself". Instead it looks as if he had "constructed his version from fragmentary texts learned from books, filling it out with a broadside stanza" (Winick 2004, pp. 288-9; see also Arthur 2012, pos. 818-855). There is a similar problem with "Lord Franklin". For this song "Edward Harper, a whale-factory blacksmith of Port Stanley in the Falkland Islands" received credit. But it doesn't take much time to find out that Lloyd had created his own fragmentary version with the help a tune and some fragments collected by Elizabeth Greenleaf and Grace Mansfield and then published in their book Ballads And Sea-Songs Of Newfoundland (1933).
I have no doubt that "Farewell To Tarwathie" is also one of Lloyd's "fabrications" (see also the remarks in Arthur 2012, pos. 4854 and the discussion in the Mudcat Board). The words to this song are a slightly edited version of a text published by Scottish collector Gavin Greig circa 1909 - I don't have the exact date - in the Buchan Observer in No. LXXXV of his column "Folk-Song Of The North East" (Roud ID S205060). All these articles were also reprinted in a bound edition with the same title that was brought out between 1909 and 1914:
Farewell to Tarwathie, adieu Mormond Hill
Today the text is easily available in the first volume of the Greig-Duncan collection (I, No. 15, p. 33, notes p. 501). It is an abbreviated and edited version of a poem - not a song - written by George Scroggie from Strichen, Aberdeenshire and published in 1857 (see Copac) in Aberdeen in his book The Peasant's Lyre, A Collection of Miscellaneous Poems (pp. 73-75, available at the Internet Archive):
"There are actually three farms near Strichen having the name Tarwathie (North Tarwathie, South Tarwathie, and West Tarwathie), and no one has yet discovered from which farm the man in the poem might have come. Seafaring was, however, a popular form of livelihood in that part of Scotland, most of the farms, including West Tarwathie, being rather small and unlikely to support growing families. The closest ports then supporting large fishing fleets were Fraserburgh to the north and Peterhead to the east [...] In 1851, just six years before George Scroggie published his little book of poetry, there were perhaps close to a dozen whalermen from Aberdeenshire, any one of whom might have been the person in "Farewell to Tarwathie," intending "To follow the whale."
Interestingly Greig had received the text from a relative of the original author, as can be seen from the comments to the song in his column (also in Greig-Duncan I, p. 501):
"This song [sic!] was sent by Mr. John Milne, Maud, with a note on its history. It was written he says, by George Scroggie early in the fifties of last century. Scroggie was married to Mr. Milne’s aunt, and was at one time miller at Federate in the parish of New Deer [...] Tarwathie is a very favourable specimen of Scroggie’s versifying powers".
Mr. Milne was one of his best and most helpful informants, a hard-working farmer but also a very educated man with great interest for geology, local history, folklore and also folksongs. In fact he had himself collected local songs and published them in a booklet (Greig-Duncan 8, pp. 485 & 570).
This text was never collected elsewhere. Greig's article is the only possible source. In fact it never qualified as what is today called a "folksong" and there is not even any evidence that this piece was ever sung or that it was connected to a tune. There is good reason to assume that it was A. L. Lloyd himself who doctored the text a little bit - one verse was dropped and some lines were slightly changed - and then set it to music. In fact "Farewell To Tarwathie" most likely started its life as an "old folksong" only in the 1950s.
The melody selected by Lloyd fits perfectly well to the words and I think it was this particular combination that made the song so effective. It is a variant of one of the most durable and popular British tune families. The earliest known printed variants were published in the 1720s and it has been in use since then not only in Britain but also in North America. I will try to sketch here both the British and the American tradition. The first step to understand the history of this group of tunes is to bring the available evidence into a reasonable order. Of course this is still far from being complete but at least it should serve as an helpful overview. ´
A lot of interesting people were involved with this tune, for example classical composers like Joseph Haydn and Arnold Schoenberg, famous songwriters like Robert Burns and Thomas Moore, popular singers like James Balfour from Scotland - now completely forgotten - and John McCormack from Ireland, hymn-writers and country fiddlers and of course numerous collectors of so-called folksongs. Some songs will be discussed more thoroughly while others will only be mentioned in passing. Besides that I will also try to identify the source for the tune variant used by Lloyd for his "Farewell To Tarwathie". But at first we will have to go back to the 1750s to the well-known Scottish composer James Oswald who published some of the earliest versions of this melody in his Caledonian Pocket Companion.
An interesting and possibly very influential early variant of this tune with the title "Earl Douglas's Lament" can be found in the 7th volume of Oswald's important collection (p. 30, at the Internet Archive) that was published in the second half of the 1750s:
Some more variants were published in subsequent volumes of this series: "Carron Side" in Vol. 8 (p. 44); in Vol. 9: "Lude's Lament" (p.3, here on p. 65 of a later reprint, available at the Internet Archive) and "Armstrong's Farewell" (p.13, dto, p. 75). Another one called "Kennet's Dream" can be found in Vol. 10 (here on p. 106 of that reprint). All except "Carronside" are in triple time. Of course these five tunes are not exactly identical to the one of "Tarwathie" but the close relationship is easily audible, especially in the first strain of "Armstrong's Farewell":
James Oswald (1710 – 1769) was the "most prolific and successful composer of 18th-century Scotland", also a publisher, music teacher, arranger and cellist. He worked at first in Dunfermline and Edinburgh, moved to London in 1741 and in 1761 he even became chamber composer to King George III. Between 1745 and 1765 he published 12 volumes of the Caledonian Pocket Companion, a "cheap collection of one-line tunes suitable for flute, violin, or [...] any other instrument. This work was to be the success of Oswald's life" (Johnson/Melvill in New Grove, 2nd ed., Vol. 18, pp. 790-1, see also Kidson, British Music Publishers, pp. 84-87). The tunes included in this series of books are never credited and it is very difficult to know where he got them from. A lot of these pieces may have been written by Oswald himself, who - as noted by Johnson and Melvill in their article in the New Grove - knew that "there was no such thing as a new tune, only recycled old ones" and that "presenting one's work as 'traditional' could often help its acceptability".
It is not clear if "Earl Douglas's Lament" was a "new" song. There is a good possibility that it refers to a popular play of that time, John Home's Douglas. This tragedy - based on the the Scottish ballad "Gil Morrice" - was first staged in Edinburgh in December 1756 and then in London at Covent Garden in March 1757. Oswald was a friend of Home and he also had suggested to use this ballad (see Wolbe 1901, pp. 4-10). John Glen (1900, p. 169) in his Early Scottish Melodies notes that it is "probable both the song and tune were written for Home's tragedy". But I found no evidence that it was actually performed on stage. Perhaps it was only an attempt to cash in on the play's success. Nor do we know who has created this tune. But it is not unreasonable to assume that it was in fact Oswald himself.
But we know that this melody was not entirely anew. It is related to an older Scottish tune called "Daft Robin" or "Robbi donna gòrach". This was was first published nearly two decades later, circa 1775, in Daniel Dow's Collection of Ancient Scots Music for the Violin Harpsichord or German Flute Never before Printed (p. 25, available at WireStrungHarp). But it definitely existed already before the publication of "Earl Douglas's Lament" because it can be found in a manuscript from around 1740 with the title A Collection of the best Highland Reels written by David Young (see Glen, p. 145 - here called the McFarlan manuscript - and Cook et al. 2011, p. 72, here as the Drummond Castle Manuscript (c 1740), NLS MSS 2084 & 2085). I haven't seen this variant so I have to use Dow's version:
Here we can also find the distinctive melodic motif that is common for this family of tunes. But interestingly it is not in triple but in common time and also in minor instead of major. This tune has an history of its own. Variants were also published in Patrick MacDonald's A Collection of Highland Vocal Airs (Edinburgh 1784) and - as an "Old Highland Song" - in Niel Gow's Collection of Strathspey Reels (Edinburgh 1780s, here p. 37 in a probably illegal London reprint, n. d., at Google Books). In James Johnson's Scotch Musical Museum we find it as "The Captive Ribbard (A Galic Air)". The text was written by Dr. Thomas Blacklock (Vol. 3, 1790, No. 257, p. 266, see also Dick 1903, p. 455). Robert Burns also wrote a new set of lyrics for this melody:
The Thames flows proudly to the sea,
How lovely, Nith, thy fruitful vales,
This was included in the third volume of the Scots Musical Museum (No. 295, p. 305). Here "Robie donna gorach" is in fact indicated as the tune but the editor instead used a different one written by Robert Riddell - most likely because the original melody had already been used for "The Captive Ribbard". The song was first published in its correct form only in 1903 by James Dick in his Songs of Burns (pp. 243 & 454).
Interestingly this tune is also related to an older Irish piece that first appeared in print in the Colection [sic!] of the most Celebrated Irish Tunes published by William and John Neal in Dublin 1724. Here it was called "The Bockagh" (p. 26, available at IMCO). Five years later, in 1729, Charles Coffey included a variant called "Did you not hear of Boccough" in his opera The Beggar's Wedding (Act 3, tune 21):
As late as 1792 Edward Bunting collected a version with the title "Bacach Buidhe Na Léige" ("The Yellow Beggar Of League"). He was told that it was composed by the famous harper Rory Dall O'Cahan in 1650 (see O'Sullivan, No. 20, p. 34-5). This tune is also in common time but again the distinctive melodic motif is easily dicernible. Even Patrick Joyce included a variant called "Diarmuid Bacach - Lame Dermot" in 1909 in his Old Irish Folk Music And Songs (No. 760, p. 374).
It is not clear how these tunes are related to each other and to "Earl Douglas's Lament". Is the latter derived from one of the earlier pieces or from another older undocumented tune? Equally unclear is the pedigree of all the variants published by Oswald in Volumes 8, 9 and 10 of the Caledonian Pocket Companion, "Carronside", "Lude's Lament", "Kennet's Dream" and "Armstrong's Farewell". It is possible that the latter refers to an old ballad from the 17th century called "Johnny Armstrong's Last Good-Night "(see f. ex. Pepys 2.133 at EBBA, Child 169). But Simpson in his British Broadside Ballad and Its Music (1966, pp. 401-2) notes correctly that "because of the gap [...] between the ballads and the tune itself, it is not possible to propose the identification with much confidence". Even though it may not be as old as he ballad there is a certain possibility that a precursor of "Armstrong's Farewell" at least predates "Earl Douglas's Lament". Interestingly Scottish antiquarian William Stenhouse heard in his "infancy" a version of this song called "Johnie Armstrang" from "Robert Hastie, formerly town-piper, of Jedburgh who was a famous reciter of the old Border Ballads" that was only published posthumously with his notes for the Scots Musical Museum in 1853 (pp. 335-6):
Stenhouse was born in 1773. That means he must have witnessed Hastie in the late 70s or early 80s, nearly two decades after the publication of Volume 9 of the Caledonian Pocket Companion. We don't know when Mr. Hastie had learned this song. Of course it could have been a more recent adaption of Oswald's piece. But it would also be plausible if this variant was something like a prototype for the Scottish part of this particular tune family. Sadly there is no documentary evidence for this assumption. At this point it is only possible to conclude that it was apparently "Earl Douglas's Lament" from Oswald's collection that started a new line of tradition.
In 1778 the tune found its way onto the theater stage. Composer Samuel Arnold (1740 – 1802) included the tune in his Incidental Music for Macbeth. It was one of five popular "Scottish Airs" used here in an orchestral arrangement. The others were "Birks of Invermay", "The Yellow-Haired Laddie", "The Braes of Ballenden" and "Lochaber". The lament, "a chivalrous song of piety and farewell" (Robert Hoskins, liner notes, Naxos 8.557484) was performed at the end of the fourth act. Here we can see that it was already established as a traditional Scottish air, even though it is highly likely that it was at that time not much older than 20 years. Arnold's piece was published again in 1997 by Artaria Editions and a recording by Kevon Mallon and the Toronto Chamber Orchestra has been released by Naxos in 2006 (audio samples available at Classics Online).
In the early 1790 three variants of the tune were included in the Scots Musical Museum. In Vol. 3 (1790, No. No. 275, p. 284) we find "Todlen Hame" and in Vol. 4 (1792) "Lady Randolph's Complaint (Tune: Earl Douglas's Lament)" (No. 343, pp. 352-3) and "Johnie Armstrong" (No. 356, p. 367). The latter two of course refer to the variants published by Oswald. But most interesting is "Todlen Hame". The words were first published in 1726 by Allan Ramsay in the second volume of his Tea-Table Miscellany (here on pp. 159-60 of the 10th edition, Dublin 1734). Ramsay has marked the song with a "Z". These were "Auld Sangs brush'd up some of them with Additions by the Publisher" (see there p. 348). So possibly some of the verses were written by the editor.
In 1733 the song was printed with music in the second volume of William Thomson's Orpheus Caledonius (No. XLI, p. 93). But the tune used there was completely different. One may assume that it was the original one. The text was reprinted regularly during the next decades. It can found for example in David Herd's Ancient and Modern Scots Songs (1769, p. 191). Only in the second half of the 1780s this song was published with a new melody: first in a songbook called The Musical Miscellany; A Select Collection Of The Most Approved Scots, English, & Irish Songs, Set To Music (Perth 1786, Song CLXVIII, pp. 320/1; also in Calliope: Or The Musical Miscellany [...], London & Edinburgh 1788, Song CCXXX, pp. 428/9):
This is a very simple variant of the tune, just one melodic line repeated four times with an additional refrain. The version in the Scots Musical Museum offers a little more variation. Here a musically distinctive middle-part was added. Its structure is a-a-b-a.
"Todlen Hame" was a particular favorite of Robert Burns. He once called it "perhaps, the first [i. e. best] bottle song that ever was composed" and also noted that it was "for wit and humor, an unparalleled composition" (Gebbie V, p. 404 & p. 275). In fact this song was apparently very popular at that time. Publisher George Thomson wrote in a letter to Burns from September 1793 that "Mr. James Balfour [...] the best singer of the lively Scottish ballads that ever existed, has charmed thousands of companies [...] with "Todlin [sic!] Hame" (Gebbie V, p. 230). We also find this piece in other song and tune collections from this era like William Napier's Selection of the Most Favourite Scots Songs Chiefly Stafforal (Vol. 2, London 1792, p. 7, ESTC T219116 , Vol.1 & 2 together available at ECCO, ESTC T219204), James Aird's Selection Of Scotch, English, Irish and Foreign Airs (Vol. IV, 1794, No. 200, p. 74) and in the second volume of Urbani's Selection of Scots Songs (Edinburgh, ca. 1794). The latter - an Italian musician living in Edinburgh where he was busy both as a musician and music publisher (see Kidson 1900, p. 199) - did not only include an arrangement of "Todlen Hame" (p. 6-7, available at the Internet Archive) but also combined the tune with Robert Burns' "Banks o' Doon" (p. 4-5). That text had been published with another tune in the fourth volume of the Scots Musical Museum in 1792 (No. 374, p. 387; see also Dick, No. 123, pp. 112 & 392-3)
The version in Napier's book - text and tune were borrowed from The Scots Musical Museum - was arranged by Joseph Haydn. In the late 18th and early 19th century publishers like Napier, William Whyte and George Thomson brought out a considerable amount of collections of "Scots Songs". They were all eager to give these old tunes a more modern sound to make them acceptable to contemporary listeners. Therefore they hired the star composers from the continent - Haydn, Pleyel, Kozeluch and later even Beethoven - to write arrangements. Joseph Haydn also arranged two related songs for Napier, "Johnie Armstrong" and "Lady Randolph's Complaint" - both again borrowed from Johnson's Museum - were published in the third volume of this collection in 1795 (see Friesenhagen 2001, No. 109, pp. 16-7 & No. 127, pp. 46-7). A couple of years later he went back to "Todlen Hame", this time for William Whyte who included this new arrangement in Vol. 2 of his Scottish Songs, Harmonized Exclusively by Haydn (1807, see Friesenhagen & Hiller 2005, No.425, pp. 161-2).
Interestingly George Thomson didn't include this song in his very ambitious Select Collection of Original Scottish Airs that was published since the 1799 in altogether five volumes. In fact he had commissioned an arrangement from Austrian composer Leopold Kozeluch but only published it in one of his later collections in 1822, four years after the composer's death. It can be found in the second volume of The Select Melodies of Scotland (No.19). The problem was that Mr. Thomson didn't like the original text. He once noted that the words, "though not without merit, are of a cast too broad and vulgar for the present generation" (Hadden, p. 238). But Scottish poetess Joanna Baillie wrote a new set of lyrics for him. He was duly impressed with her work and praised her accordingly: "You have really done honour to "Todlin Hame' [...] Your thoughts on that subject will evermore delight good company [...] I shall indeed be as proud as a peacock of 'Poverty parts good company' appearing in my book" (Hadden, pp. 238-9):
When white was my o'erlay as foam on the lin,
After the turn of the century more variants of this tune were published. An instrumental called "Drunk at Night and Dry in the Morning" was first printed in London in 1804 in O'Farrell's Collection of National Irish Music for the Union Pipes (p. 19, at IMCO). This was apparently the melody of a popular song from the 1780s. A text with the title "The Irishman's ramble; or, drunk at night and dry in the morning" can be found in two Scottish chapbooks. One with "Three Excellent New songs" was published in 1784 (ESTC T174859, available at ECCO) and another one - "Two Excellent New Songs" - is dated as from 1790 (ESTC T177941). This is a very long humorous ballad and not exactly a masterpiece of songwriting. Here I will only quote the first two and the last verse:
My name's Patrick Kelly, a stout roving blade,
As far as I know text and tune were never printed together. The latter was subsequently also published in O'Farrell's Pocket Companion for the Irish or Union Pipes, Vol. 1, 1805, p. 59, available at IMCO and at the Internet Archive) and in Smollett Holden's Collection of Old Established Irish Slow & Quick Tunes (Dublin 1805, p 25, available at IMCO). Interestingly this was the very first time that a version of this tune in triple time was classified as Irish. But apparently the opinions were divided. In 1806 another arrangement that song found a place in the third volume of Complete Repository of Original Scots Slow Strathspeys and Dance (p. 1, available at the Internet Archive) by the the Gows. In fact at that time this tune was described both as "National Irish Music" and as an "Original Scots" dance. But this should come as no surprise because it had taken root both in Ireland and in Scotland. The only question is if this particular variant was derived from "Earl Douglas' Lament" á la James Oswald or if it is based on other earlier undocumented versions of this tune. But there is good reason to assume that Oswald was the original source for all the variants in triple time.
A version of this tune was also used by Thomas Moore for "The Meeting Of The Waters". This song was included in the first volume of his Selection of Irish Melodies that was published in 1808 (here on p. 30 in a later edition, Dublin 1882). Strangely the name of the "Air" is given as " The Old Head Of Denis". That may have been was an older, previously undocumented Irish variant in triple time. But again it is impossible to find out if it existed before the first publication of "Earl Douglas's Lament":
Another variant with the title "My Name Is Dick Kelly" was included in 1809 by John Murphy in his Collection of Irish Airs & Jiggs with Variations (Edinburgh 1809, p. 38, available at IMCO). It is not clear if this was a song - I wasn't able to find the text - or only an instrumental tune. One more Scottish version, the nostalgic "The Days Of Langsyne", can be found in Crosby's Caledonian Musical Repository (Edinburgh, 1811, p. 250):
It was always common practice to use well known old tunes for new songs and it seems that this particular melody was immensely popular at that time both in Ireland and Scotland. Another variant form - apparently derived from "Todlen Hame" - was also adopted for "My Ain Fireside". The words were written by Scottish poet Elizabeth Hamilton circa 1806. Here is the version published in 1853 in Davidson's Universal Melodist (p. 30):
In the same songbook we also can find another version of this tune, this time used for "The Green Bushes" and described as an "Old Irish Melody" (p. 25) . This particular song was popularized in 1845 by actor and singer Fanny Fitzwilliam who performed it on stage in The Green Bushes, or A Hundred Years Ago, a play by William Buckstone that was set in Ireland and America at the time of the the rebellion. In fact she never sang the whole song but only snippets in Act 1 and Act 3 (see Baring Gould, Songs Of The West, notes to No. XLIII, p. xxv). Nonetheless it became a big success was subsequently published as sheet music and in popular songbooks like the Universal Melodist:
The song itself was older than the play. The words were first published on broadsides at least two decades earlier. The oldest dateable version seems to be a song sheet by an unknown printer from 1827. Here - as in other early prints - it was called "The False Lover" (Firth c.18(145), at the allegro Broadside Collection). The words are nearly identical to Mrs. Fitzwilliam's version but the second verse ("O! why are you loitering her [...]") is missing. The same text was also printed by Pitts in London who was busy between 1819 and 1844 (see Harding B 17(4b)). Pitts also published a somehow related song with the title "Among The Green Bushes" (dto). Another song called "Sweet William" was put out by the London printer Catnach - in business between 1818 and 1838 - and here "Green Bushes" is given as the tune (Firth c.13(10)).
But it is not clear if this was the same melody as the one used by Fanny Fitzwilliam on stage. In fact there is a good possibility that the older versions of this song were sung to other tunes. In 1855 Thomas Hepple, a "local singer" from Kirkwhelpington in Northumberland sent a collection of 24 songs to the Society of Antiquaries of Newcastle upon Tyne. These were, in his own words, "some old ballads I have had off by ear since boyhood" (see Lloyd, Foreword to Bruce/Stokoe, pp. vi, xi; Rutherford 1964, pp. 270-2). One of them was "The Green Bushes" with the text nearly the same as on the broadsides of "Forsaken Lover" and a tune completely different from Mrs. Fitzwilliam's (available at FARNE; this variant was also reprinted in Roud/Bishop, No.45, see also the notes there).
Folksong collectors since the 1880 noted some more versions of this song but they were also mostly combined with other melodies. Examples can be found in the publications of Patrick W. Joyce (Ancient Irish Music, 1873, No.23, p. 25), Sabine Baring-Gould (Songs Of The West, 1891, No.XLIII, notes, p. xxv, song, pp. 90-1; see also his manuscripts, f. ex. Fair Copy, SBG/3/1/229, at the Take Six Homepage), Frank Kidson (Traditional Tunes, 1891, pp. 47-8) and Cecil Sharp (One Hundred English Folksongs, No. 40, pp. 92-3, notes p. xxx).
In fact I know only of two English variants with a tune derived from the one used in Buckstone's play. One was collected by Anne Geddes Gilchrist in 1907 in Sussex although in this case it has been changed considerably and the original melody is not always recognizable (AGG/3/6/16a at the Take Six Homepage). The second one was noted by George Gardiner who heard it in 1907 in Portsmouth from one Frederick Fennemore. Here the original melody was simplified a little bit but has remained more or less intact (see GG/1/14/869, at the Take Six Homepage). It was also collected in Ireland by Sam Henry in 1926, apparently from two informants. But in this case the b-part of the tune sounds different (Huntington & Hermann 1990, p. 395).
I know of no evidence that this song was sung to that tune before Buckstone's play. There is good reason to assume that words - with an additional second verse - and melody were first combined for that occasion. It is not known who has arranged this piece. Later both Buckstone and one F. W. Fitzwilliam - either Mrs.Fitzwilliam herself or her husband, but his name was Edward - were credited as the authors (see Copac for sheet music published in 1872). Nor is it clear what earlier version of this tune had served as a source for the arranger. The structure of the tune is a-b-b-a, just like "Meeting of The Waters" but the melody is not exactly identical either to Moore’s song.
This song was apparently quite popular for a while. But after the turn of the century it became more or less an "oldie" on the way to oblivion until the great Irish singer John McCormack recorded Mrs. Fitzwilliam's version in 1941 at the Abbey Road Studios with Gerald Moore at the piano (see the discography on the site of the The John McCormack Society; an mp3 is available at the Internet Archive). The arrangement - by Frederick Keel - was also published as sheet music at around the same time (see Copac). As late as 1963 a variant of "The Green Bushes" with this tune was collected by Ewan MacColl. He heard it from Charlotte Higgins. She was from a family of Scottish Travellers and 70 years old at that time (see MacColl/Seeger 1977, No. 66B, pp. 223-4; p. 33).
From all these example listed here we can see that variant forms of this particular tune have been in use on the British Isles for nearly three centuries - if we start with "The Bockagh" from Neale's Collection that was printed in 1724. I am pretty sure I have missed some versions. For example the earliest Irish variant from oral tradition was published by George Petrie in 1855 in his Ancient Music of Ireland (Vol. 1, p. 36-7, available at ITMA). He had collected it in 1837 in Rathcarrick, Sligo. His informant was "a woman named Biddy Monahan [...] a rare depository of the melodies which had been current in her youth in the romantic peminsula of Cuil Iorra" (dto. p. 7):
Unfortunately Petrie had forgotten the original name of the tune. Here it was called "The Blackthorn Cane With A Thong". This was a song written by poet Owen Roe O'Sullivan (+1785). That was the title under which themelody was at that time "generally known throughout Munster, both as a song-tune and a jig". He suspects that it may be "the original form of the tune called 'The Old Head of Denis'", but this appears to be a very dubious assertion. Petrie also notes that "many other songs have been written to this air in the south of Ireland" including one "about the year 1670" although I couldn't find any documentary evidence for the latter claim.
In Ireland a variant form of our tune was even used for a game song (see Petrie 1172, p. 297 and Journal Of The Irish Folksong Society 21, 1924, No.18, pp. 44-6, at pipers.ie). Other Irish versions were published for example in O'Neill's Music of Ireland (1903, No. 222, "A Stranger In Cork", available at Freesheetmusic.net, see also abcnotation.com) and in Joyce's Old Irish Folk Music (1909, "O Lay Me In Killarney", No. 652, p. 329). In Sam Henry's Songs Of the People three more songs with this this melody can be found: "Bonny Woodha'", "Owenreagh" and "There's A Dear Spot in Ireland" (see Huntington/Herrmann 1990, pp. 84, 217, 220). From Scotland we know for example a song called "The Bonnet O' Blue" that was published in Robert Ford's Vagabond Songs (1904, pp. 212-4) and a fragmentary version of "Fair Flower Of Northumberland" (Child 9) collected The Rev. Duncan. The tune's first strain shows some influence from our song family (reprinted in Bronson I, No.9.7, p. 142):
Some variants of the tune were also collected in England, for example "Noble Lord Hawkins", a version of the ballad "Sir Arthur And Charming Mollee" (see Roud Index No. 195) that was noted by H. E. D. Hammond in Dorset in 1905 (HAM/2/10/11 at the Take Six Homepage, also Gilchrist et al. 1930, p. 177, available at jstor). The original melody is clearly recognizable although it has been varied a little bit. The tune's structure is a-a'-b-a and it was clearly not derived from "The Green Bushes":
But sometimes I am a little bit skeptical. This is for example the case with "Sweet Europe", a version of the broadside ballad "The Happy Stranger" (also related to "The Green Bushes", see Johnson Ballads 365 at the allegro collection, printed by T. Evans, London, between 1790 and 1813, see also Roud Index No. 272) that was included by Cecil Sharp in the second volume of his Folk Songs From Somerset (1905, No. XLVI, pp. 41-2, notes p. 72, available at IMSLP; also in Baring-Gould/Sharp, English Folk-Songs for Schools, 1906, No. 22, pp. 46-7 as "Sweet England", available at IMSLP). Cazden, Haufrecht and Studer in their Notes and Sources for Folk Songs of the Catskills (1982, p. 68) list it as a related tune. But I must admit that I am not convinced:
Nonetheless this tune family has an impressive history on the British Isles. Songwriters, arrangers and composers - as well as the "Folk" - have regularly recycled this melody and created variant forms. It was especially popular in both Ireland and Scotland. But interestingly none of the versions I know is identical to the modern form, the tune used by A. L. Lloyd for "Farewell To Tarwathie". It seems to be most closely related to Stenhouse's "Johnie Armstrang". That variant's structure is also a-a'-b-a. But the b-part is strikingly different from Lloyd's tune and I seriously doubt that this was the blueprint for the melody of "Tarwathie".
This tune family also migrated to North America. Of course the immigrants brought their music with them. But British and American culture were closely connected and what was popular in London often also found its way across the ocean very quickly. The people also used the tune for new songs and created a genuine American tradition. The earliest documented variants from the USA can be found in a couple of popular collections of hymns published since the 1830s. Especially the the Baptist and Methodist hymn-writers loved to use popular melodies for their sacred songs. This is a very fascinating topic but I can't go into it here but only refer to the groundbreaking works by George Pullen Jackson (1933, 1937, 1934) who studied these collections and published many of these "folk hymns" from the 19th century anew.
The first known example is from a Methodist songbook. In the Wesleyan Harp, edited by A. D. Merrill and W. C. Brown and printed in Boston in 1834, we find a hymn with the title "Lead Me To The Rock" (see Jackson 1943, No. 76, p. 98). The tune used here is very similar to Thomas Moore's "The Meeting Of The Waters":
Eight years later another hymn called "Christ In The Garden" was included in three collections, both Methodist and Baptist. The version in H. W. Day's Revival Hymns set to some of the most familiar and useful Revival tunes, many of which have never before been published (Boston 1842; see Jackson 1943, No. 12, p. 28) is in simple a-a-b-a - form, but apparently not derived directly from the old Scottish "Johnie Armstrong" á la Stenhouse. The same song with some minor melodic variations can also be found in M. L. Scudder's Wesleyan Psalmist, Or Songs Of Canaan (Boston, 1842, p. 80). Here the structure is a-b-b-a. An identical version of the tune was also published in a slightly different arrangement in Revival Melodies, Or Songs of Zion. Dedicated to Elder Jacob Knapp (Boston 1842, pp. 24-5, available at the Internet Archive). It seems this hymn was very popular in Boston that year:
The introductory note to the Revival Melodies says that this collection "embraces, in addition to others, not before published, those popular and favorite hymns as they were originally sung at the meetings of the Rev. Mr. Knapp", the well known Baptist evangelist. Apparently the song was not borrowed from Daily's book. In fact another piece - "O Wish You Well" (p. 23) - was reprinted "by permission" and the source is duly credited. One may assume that that this would also have been the case if "Christ in The Garden" had been taken from the "Revival Melodies". As noted the two variants are different from each other and it seems more likely that they represent the work of two independent arrangers. Interestingly the closest British relative is the version of the melody used for "The Green Bushes". But that was first performed and published in London some years later. It is possible that they both derive from an otherwise undocumented common ancestor.
This must have been a very successful book. In 1853 a new expanded edition with the title Conference Melodies, or Songs Of Zion - no mention of Elder Knapp here - was published in Cincinnati and New York. On the titlepage the publisher boasts of "45.000 Copies Sold". One may assume that many people were familiar with this particular hymn. Unfortunately we don't know the author of the text nor when it was written. But to my knowledge it wasn't printed before 1842.
But at least it is obvious that "Christ In The Garden" remained popular for quite a while. After 1842 the text was regularly reprinted in other publications. We find it for example - with only ten verses and some minor variations - in Joshua V. Himes' Millenial Harp. Designed For Meetings Of The Second Coming Of Christ. Improved Edition (Boston 1843, Hymn 67, pp. 79-80). It had not been included in the first edition (Boston 1842) so perhaps he only heard the hymn that year and then added it to his collection.
Interestingly the words were also published in England in 1845, in the Rev. John Stamp's The Christian's Spiritual Songbook (No. 401, pp. 154-5). This is a very interesting collection of "Spiritual Songs Adapted To Popular Tunes":
"Why should the devil have all the best tunes?" was of the language of the Wesleys [...] Every person is aware of the almost omnipotent influence of national ballads on national morals, and thus on the formation of national character [...] when the Angel of Doom shall reward the history of ballads, it will be seen that they have corrupted the morals, polluted the hearts, and damned the souls of millions. The first race of Methodists gave a mighty cheek to profane song singing in the following manner: - Whenever they found that the devil had got a tune that seemed to charm the people,some one immediately composed a hymn, or spiritual song, to that tune, and thus cheated Satan out of both tune and singers" (quoted from the Preface).
Here the tune for this hymn is given as "Cliff.". This isn't of much help but perhaps it refers to the Rev. John Cliffe, "Late of America, Whose Spiritual And Lively Singing Has Been Blessed To The Salvation Of Thousands" to whom this book was dedicated. But this was apparently the only British publication of this text. Later it was included only in some more American collections, for example in John Dowling's Conference Hymns. A New Collection Of Hymns, Designed Especially For Use In Conference And Prayer Meetings And Family Worship (New York 1849, No. 67, pp. 76-7) and in the Revival And Camp Meeting Minstrel (Philadelphia, ca. 1867, No. 192, pp. 192-3).
But the song was also published with this tune, for example in the The Wesleyan Sacred Harp (Boston, Cleveland & New York 1855, p. 204) and in J. Aldrich's Sacred Lyre. A New Collection Of Hymns And Tunes For Family And Social Worship (Boston, New York & Cincinnati, 1860, p. 47). These were arrangements for four instead of three voices. The version in J. Dadmun's The Melodeon. A Collection Of Hymns And Tunes With Original And Selected Music Adapted for all Occasions Of Social Worship, (Boston 1860, p. 85) is a straight copy from the the Wesleyan Sacred Harp, alas without acknowledging the source:
But this hymn was also sung to other tunes, as can be seen from the versions in the Jubilee Harp, A Choice Selection Of Psalmody, Ancient And Modern (Boston 1867, No. 571, p. 315) and in A. S. Hayden's Sacred Melodeon (Cincinnati 1868, p. 240). In 1909 Edmund S. Lorenz, in his book Practical Church Music, remembered it as a "favorite" song from "over forty years ago" and he had heard it with at least three different melodies. He prints two of which one is our standard tune (pp. 94-5). Much later, in the 1930s or 40s I presume, Helen Hartness Flanders collected a version from oral tradition in Vermont with still another tune (see Jackson 1943, No. 13, pp. 29-30).
What we know is that this particular hymn was very popular for a couple of decades and it was sung to at least five different melodies. The one from our tune family was apparently the most common, at least in the Northeast where all these collections were published.
In 1855 another interesting book of religious songs was published and that was the first from the South where we can find variants of the tune discussed here:
John Gordon McCurry (1821-1886, see Chase 1955, p. 198) was a Baptist missionary, a farmer and a singing-school teacher from Hart County, Georgia. According to his preface he had taught "for the last fourteen years". The Social Harp includes 222 pieces of which a considerable number was borrowed - without permission and acknowledgment - from B. F. White's Sacred Harp (first published 1844). Mr. White was apparently a little miffed about Mr. McCurry's methods (see Steel 2006, p. 136). The two songs of interest here are "Separation New" (p.23, also Jackson 1943, No. 24, p. 40) and "John Adkin's Farewell" (p. 100, at Google Books), both more secular than religious but with an appropriate moral message. The former is a typical parting song and authorship is claimed by B. J. Stalnaker, also a farmer from Hart County. But the text is known from a song called "Imandra New" that can be found in earlier collections (see Jackson 1943, No. 21, p. 37). The tune's structure is a-a-b-a but it doesn't seem to be derived from the variant used for "Christ In The Garden". Perhaps it represents another line of tradition and was taken directly from oral tradition:
"John Adkin's Farewell" is the sad lament of a drunkard who had killed his wife and was about to executed. This song is credited Mr. McCurry himself but according to Garst & Patterson in their introduction to the reprint (p. xvii) the "text is also found on a 'song ballad' handwritten about 1820 in Johnston County, North Carolina". The tune's structure is also a-a-b-a but with some variations in the a-parts. It is different from both "Separation New" and all the earlier variants:
Interestingly this happened to be one of Abraham Lincoln's "favourite songs" (Miller, p. 52). That means it was also sung in Illinois, but it is not clear if the people there knew it from this book. McCurry's version was reanimated during the Folk Revival. Jackson included it in his Spiritual Folk-Songs of Early America (1937) and then Carl Sandburg used the song for his New American Songbag (1950). It was even recorded by Ed McCurdy in 1954 for his LP Sin Songs-Pro and Con (Elektra EKL-24).
These hymnbooks show that this particular tune was well known and widespread in North America in the 19th century. Apparently different variants circulated, some in the Southeast and some in the Northeast. Most of them are difficult to relate to the published British versions so perhaps they represent previously undocumented forms of this melody. But on the other these hymnbooks helped spread this tune family further and kept them alive.
We have one more early version of this melody but that one is from a completely different genre. In December 1868 Lippincott's Magazine published an interesting article by one John Mason Brown about the "Songs Of The Slave" (pp. 617-623, at Google Books). It is not clear when and where Mr. Brown had heard the songs included here. One of them is a ballad from "many years ago" called "The Noble Skewball": its "popularity among the negroes throughout the slaveholding States was very great" (p. 622):
This is an offspring of song about famous horse-race in Irland from the last decade of the 18th century. The original words were first published in the 1790s, for example as "Skew Ball" in A Garland, Containing Three Choice Songs (Preston, poss, 1790, ESTC T188213) and on a song sheet as "A New Song, Called Skewball" (Belfast, poss. 1795, ESTC T197133, both available at ECCO). This song was apparently very popular in Britain and it can be found on a couple of broadsides, for example one by Pitts in London (between 1819 and 1844, Harding B 11(73) at allegro). But it also migrated quickly to North America and was reprinted there at least since the 1820s, here in the Songster's Museum (Hartford 1829, pp. 3-4):
We don't know the original tune of that song. Perhaps it was this one or perhaps it was something else. Was it already sung in Britain with this particular melody or only in USA? Nor do we know anything about "Money makes he mare go", the air given in the Songster's Museum. Later American versions from oral tradition were sung to different tunes, for example the the one collected in North Carolina in 1915 by Frank Brown (Brown IV, No.136, pp. 211-2). Nonetheless this is a fascinating find that shows how a British popular song was adapted by the slave population in the USA. This variant's structure is also a-a-b-a, although once again the b-part is different from the other available versions of this tune. Tune and text from John Mason Brown's article were reprinted in 1925 in Dorothy Scarborough's book On The Trail Of The Negro Folk-Songs (p. 63) and thus made available to all interested readers and scholars.
The hymns mentioned above as well as "The Noble Skewball" represent a genuine American tradition. But at least some of the original British songs using tunes from this family were well known in North America. Thomas Moore's works became immensely popular (see Hamm, p. 44-59) and "The Meeting Of The Waters" was easily available throughout the 19th century. The text can be found in songbooks like The United States Songster. A Choice Selection Of About One Hundred And Seventy Of The Most Popular Songs (Cincinnatti 1836, p.8) and on song sheets, like one printed by de Marsan in New York in the 1860s (available at America Singing: Nineteenth-Century Song Sheets, LOC). The song was published as sheet music, for example by Dubois in New York, Graupner in Boston, Carr's Music Store in Baltimore and Willig, also in Baltimore, the latter even with "additional Words By a Gentleman" (all n. d., available at the Lester S. Levy Collection) and
It surely was a tune that everybody knew and it was also used for new songs. The "Saugerties Bard", Henry Sherman Backus (1798-1861), was an "itinerant peddler" who wrote about crimes and other shocking incidents: "Murder, disaster, tragedy, and sorrow were [his] stock in trade" (see Thorn 2005, available at New York Folklore Society). The title of "Heart Rending Tragedy, or Song No. 2 on the 30th Street Murder" (New York, n. d., ca. 1858) says it all and I wonder what Thomas Moore would have thought about this piece. Other new works were "The Irish Brigade No.2" by one John Flanagan (n. p., n. d.) and "Star Of The West" (Boston, n. d., all available at America Singing: Nineteenth-Century Song Sheets, LOC), a song performed "at the Erin Benevolent Society, by Mr. M'Farland, with unbounded applause".
Elizabeth Hamilton's "My Ain Fireside" was also published as sheet music, for example by G. Willig in Philadelphia (n. d., available at the Lester S. Levy Collection). This version was surely imported from Britain. On the title page it is called "a celebrated Song as Sung by Mr. Sinclair. Arranged for the Piano Forte by John Parry". Sinclair was a popular English singer and Welsh composer John Parry had published his arrangement of "My Ain Fireside" - "with Symphonies and Accompaniments" – in the 1830s (see Copac). But we find this song also in popular songbooks like One Hundred Songs of Scotland (San Francisco 1859, p. 30, at Google Books) and – only the text – in cheap songsters like Beadle's Dime song Book No. 4 (New York 1860, p. 49). Both "The Meeting Of The Waters" and "My Ain Fireside" were also included by Helen Kendrick Johnson in her "Our Familiar Songs" (New York 1889, p. 267, p. 46), a massive collection of the most popular songs of the 19th century.
Even "The Green Bushes" made it across across the ocean. The text was published on song sheets, for example by Andrews in New York (n. d.) - here only four verses - and words and music were available in songbooks like One Hundred Comic Songs (Boston 1858, p. 11, available at Sibley Music Library).
It is obvious that this tune family discussed here was well known and widely spread in North America during the 19th century. But what we know is very little of what really happened. Much of the musical life remained under the radar of the music publishers. Since the early years of the 20th century the collectors of the so-called "folksongs" added some small pieces of the puzzle. They were interested in "old" songs, not from urban areas but from the rural backwoods.
The very first "Folk"-version of this tune from the early 20th century was collected and published by Emma Bell Miles (1879-1919). She was originally from Indiana but moved to Walden's Ridge near Chattanooga in Tennessee at the age of nine where she later married a "mountain man". Ms. Miles had studied art and she "lived a bicultural existence, dividing her time between Chattanooga where her artwork made her popular among the moneyed classes, and the small cabin on Walden's Ridge she shared with" her husband and their children (McCauley 1995, p. 80; see also Wikipedia). That made her more of an "insider" than many later professional song collectors. In 1904 she published an interesting article about "Some Real American Music" in Harper's Monthly Magazine (Vol. 109, pp. 118-123, available at Hathi Trust Digital Library):
"It is generally believed that America has no folk-music, nothing distinctively native out of which a national school of advance composition may arise [...] But there is hidden among the mountains of Kentucky, Tennessee, and the Carolinas a people of whose inner nature and its musical expression almost nothing has been said. The music of the Southern mountaineer is not only peculiar, but, like himself, peculiarly American" (p. 118).
Her first example is an untitled fragment with four verses and a very simple tune. But the distinctive melodic motif is still discernible. A year later she included this piece in her book Spirit Of The Mountains. Two verses were then incorporated into another song but instead she added an additional one (p. 148):
I'll tune up my fiddle and rosin my bow,
Another early variant of the same song from around the same time was discovered by Edward C. Perrow. He was from Virginia, grew up in Tennessee and made his Ph. D. at Harvard during the "reign" of Lyman Kittredge, Professor Child's successor. Since 1911 Perrow was Professor of English at the University of Louisville, Kentucky. Between 1912 and 1915 he published a series with the title "Songs And Rhymes From The South" in the Journal of American Folklore. This was a very valuable collection and Richard Mattheson (at Bluegrass Messengers) is surely right in calling him "one of the first outstanding song collectors" in the United States. In 1905 he had heard a "Drunkard's Song" from "mountain whites" in East Tennessee. This piece was published only in 1915 in the third part of his series in the Journal (pp. 129-30). It has some more verses – one of them identical to Ms. Miles version - and looks like a more complete song:
Way up on Clinch Mountain, I wander alone;
The tune used in these two variants has the most simple form imaginable. It is only the a-part but no second strain as in the American versions known from the 19th century. Either this is a reduced form of the of the more sophisticated variants like "John Adkin's Farewell" and "Noble Skewball" or perhaps a direct descendant of the original Scottish "Todlen Hame" that at first also lacked a musically distinctive middle-part. This is not an unreasonable assumption because that was also a drinking song. But there are no textual parallels to "Todlen Hame". Both Miles' and Perrow's songs consist of a set of only very loosely connected verses that had apparently been drawn from different sources.
One couplet is in fact very old. A variant form of the third verse was used by English playwright Robert Dodsley for a song performed in his play The King And The Miller Of Mansfield. A Dramatick Tale in 1737 (p. 40). This song was set to music by composer Thomas Arne (sheet music available at the Internet Archive) although the tune was very different:
He eats when he's hungry, he drinks when he's dry,
Variants of this couplet were regularly collected in North America. One was for example published in 1926 by Arthur Hudson in the Journal of American Folklore (No. 48A, p. 148). His informant reported that he had "obtained it from Dr. J.M. Henderson, of Waelder, Texas, who recited it and remarked that he heard a drunken negro singing it, to the tune of "Old Hundred", over seventy years ago, on the street of a small town in North Mississippi":
I'll eat when I'm hungry
Another informant from Mississippi supplied him with a variant where the third line is instead "if the Yankees don't kill me," and claimed that it was a "popular Civil War song". A song called "The Bright Sunny South"- collected in 1918 in Kentucky - with the same couplet in the last verse can be found in John H.Cox' Folk-Songs of the South (No.76B, p. 280):
I'll eat when I'm hungry, I'll drink when I'm dry;
Apparently variants of this particular couplet were known in the USA at least since the Civil War era. Some collectors have noted versions of "The Rebel Prisoner" with this verse (see for example Sharp 1932 II, No.157B, p. 213; Cox No.76, p. 279) although the text published in 1874 in Francis D.Allan's Lone Star Ballads (pp. 80-1) doesn't include it. But perhaps that version is simply incomplete and the editor missed out some verses. It should also be noted that "The Rebel Prisoner" is based on an older British broadside called "The Happy Stranger". I have already mentioned it in the preceding chapter because Cecil Sharp's "Sweet Europe" from Somerset is derived from this song. Versions from oral tradition were also collected in North America, for example by Sharp in the Appalachians (1932, II, No.157A, p. 212). But all known American variants of this song - both the "Happy Stranger" and the "Rebel Prisoner" - were sung to different melodies and it seems to me very unlikely that it was originally connected to our tune family.
Interestingly the "mountain" and the "wild geese" in the fifth verse of the "Drunkard's Song" may also be a relic of the "Rebel Prisoner" or the "Happy Stranger". They also can be found in the version of the latter collected by Sharp in Kentucky in 1917 (1932 II, No.157A , p. 212):
Go build me a castle all on the mountain high,
In fact it is difficult to assess how these songs are related to each other. At least we know that they freely shared these kind of floating verses. The same question arises with another phrase from Perrow's text: "En if people don' like me, they ken let me alone". This line points to a verse known from one version of "The Wagoner's Lad" that was published - as "Loving Nancy" - by Wyman and Brockway in their collection Lonesome Tunes. Folk Songs From The Kentucky Mountains (1917, p. 62-4, verse 3):
The verse about "Jack u' diamonds" may be a relic of a song about card-playing. In Frank Brown's collection from North Carolina we find four variants, all of them incomplete fragments (Brown III, No. 150, pp. 80-1). The earliest one (var B) with only two verses was noted in 1915. The informant reported that this "song has been sung in this part of the country a good many years. I heard some card-players sing it 18 or 20 years ago":
Jack of diamonds, I know you, I know you of old,
The melody (Brown V, No. 50B, p. 44) is very different from Perrow's and doesn't belong to the tune family discussed here and that is also the case with the two other tunes from Brown's collection (dto., var C & E, collected 1921 and 1936). My best guess is that this was in fact originally a separate piece sung to different melodies and "Jack o'diamonds" only later - but possibly before the turn of the century - infiltrated our drinking song. Of course this is all more or less guess-work because much of the song's prehistory remains in the dark.
The first folklorist to publish a variant this song was John A. Lomax who included a very interesting version with the title "Jack O'Diamonds" in 1910 in his classic collection Cowboy Songs And Other Frontier Ballads. His tune (pp. 295-6) is quite similar to Perrow's although not identical. It is still the simple form without a second strain although the a-part offers a little bit more variation. The structure is more like a-a'-a-a':
I don't know where and when exactly Lomax has collected the song and he fails to give the appropriate contextual information. But he was less interested in folkloristic authenticity and instead his aim was to revitalize these old songs and bring them back into circulation. In the introduction (p. xiii) he "frankly" states that this "volume is meant to be popular". His text (pp. 292-4) consists of numerous verses that look as though they were taken from four or five different songs and it is really not clear if they were all sung to this particular tune:
There are some verses we already know from Perrow's text like the one with "Jack O'Diamonds" as well as "I'll eat when I'm hungry [...]". There is no mention of "Clinch Mountain" but that's only natural if Lomax heard the song in Texas. He was also the first one to unearth verses referring to "Rye Whiskey". That would later become the standard title of his piece. One couplet is a little closer to "The Wagoner's Lad" than the corresponding lines in "The Drunkard's Song":
But Lomax also includes another one that we know from some - not all - variants of "The Wagoner's Lad":
It can be found not only in the text in Lonesome Tunes (p. 64, verse 3) but also in other versions, for example the one collected in 1908 in Kentucky by Olive Dame Campbell (Sharp 1917, No.64B, pp. 216-7, also in Sharp 1932, II, No.117B, pp. 124-5):
But this particular couplet is much older. It dates back at least to the 1860s. A former slave from Arkansas by the name of Jim Davis, interviewed in the 1930s at the age of 98 years, reported that he was a "banjo picker in Civil War times." One of the songs he "used to pick [...] went like this" (Slave Narratives 2.2, available at Gutenberg.org, also quoted in Tick 2008, p.236):
Farewell, Farewell, sweet Mary;
One may assume that this is a fragment of a popular song from that era although I haven't been able to find a commercially printed version. But thankfully some more relics of that piece were collected by other folklorists. Most interesting is a variant from West Virginia that can be found in John H. Cox' Folk-Songs Of The South (No.146, pp. 433-4). Variant forms of all of its three verses appear in Lomax' "Jack O' Diamonds":
Your parents don't like me, And well do I know,
Cox received the text - but unfortunately no tune - in 1917 from an informant who claimed that she had learned the words "about forty-seven years ago". That would have been around 1870. We don't know which melody was used for this song. One fragment collected in Missouri in 1931 by Vance Randolph (IV, No.731B, p. 205) was sung to a very different tune but the lone verse is related to one from Lomax' text:
My foot's in my stirrup,
Here the girl's name is Molly instead of Mary. One more version with another different tune was published by Mary O. Eddy in 1939 in her Ballads And Songs From Ohio (No. 82, p. 200). It includes the opening verse about the "parents" - though in a somehow mutilated form- as well as three more that are unrelated to those from Cox' variant. They refer to the army, the rebels and "good whiskey". Perhaps they were also part of the original song. It is easily possible that this otherwise undocumented piece was one of the precursors of our drinking song and I wouldn't exclude the possibility that it was originally sung to a tune from our family.
In a couple of verses of Lomax' text a "rabble soldier" appears and in fact variants of two of them can be found in the "Rebel Prisoner" from Allan's Lone Star Ballads (1874, pp. 80-1, verses 2 & 5):
In "Jack O'Diamonds" they look a little bit different:
"O Mollie! O Mollie! it was for your sake alone
We have already seen a variant form of the first half of the latter stanza in Cox' version of "Farewell, Sweet Mary". Related verses can also be found in some versions of "The Poor/Happy Stranger", for example the one from Kentucky 1917 in Sharp's collection (1932, II, No. 157A, p. 212):
Go build me a castle all on the mountain high,
Other variants of this stanza appear not only in a song called "Forsaken" - also an offspring of the "Poor Stranger" - that was noted by Katherine Pettit in Kentucky in 1907 but also in the earliest known text of "The Wagoner's Lad" from the same collection (Kittredge 1907, pp. 268-9):
I'll build me a castle on the mountains so high,
This all looks a little bit complicated but was in fact a completely natural process. Verses like these could easily be applied for different kind of songs. Lomax only made it all little more complicated. What he did was to collate all kinds of stanzas that he thought would fit to this tune. Most likely he had heard different kind of fragments and then simply tried to put these bits and pieces together to create a more complete song. But nonetheless his "new" version of this "old" song was an important stepping-stone. He gave these relics a new life and thus - as will be seen - started a new line of tradition. It is also worth noting that he published this text again in the new expanded edition of the Cowboy Songs in 1938 (pp. 253-255) but this time combined with a different tune.
Interestingly two respectively three decades later other folklorists collected texts that are surprisingly similar to Lomax' "Jack O'Diamonds". In Arthur Hudson's Folksongs of Mississippi (1936, but already completed in 1930, No. 117, pp. 258) we find a song with the title "O Lillie,O Lillie" (here as pdf-file). The girl's name is different but otherwise most of the verses known from the text in the Cowboy Songs reappear. Hudson's informant was one A. H. Burnette "who learned it from his father". But unfortunately he didn't tell the collector when exactly he had learned this piece. In 1941 Ronald L. Ives published another closely related text, this time from Colorado, in the Journal of American Folklore (pp. 38-9; see the pdf-file with this version). Strangely both editors were apparently not familiar with Lomax' version. Hudson (p.258) claimed that he couldn't "find it in any other collection" and Ives notes that his variant "differs considerably from those published" (p.38).
It would be too easy to take these texts as evidence that Lomax' "Jack O'Diamonds" was not collated from different sources but instead represents a genuine combination of verses. I think that is highly unlikely. At that time the Cowboy Songs were surely widely known and I have no doubt that this collection was regarded as an authoritative source and had already deeply permeated the so-called "oral tradition". It seems to me much more probable that in both cases someone simply had a look at that book and then supplemented his version with some additional material from John Lomax' text. Otherwise these close similarities would be too hard to explain.
After 1910 some more variants of this song were collected. Vance Randolph (III, No. 405, pp. 136-7) noted one in Arkansas in 1917 - not published at that time but only in 1940 in the third volume of his Ozark Folksongs - that was a little more "authentic". Here it was called "Rye Whiskey". The tune is similar though not identical to Perrow's "Drunkard's Song". Most of verses are known from Lomax' and Perrow's texts:
Rye whiskey, rye whiskey, I know you of old,
Songs of this type are also known from black tradition. But that should come as no surprise. In fact much of what today is often only regarded as "white" Hillbilly music was also very popular with the black population. Their musicians knew the same songs. They were part of what Charles Joyner once appositely called the "shared traditions" of the South.
In 1922 Thomas W. Talley published his book Negro Folk Rhymes Wise And Otherwise. With A Study. Talley (1870-1852), at that time professor for chemistry at Fisk University in Nashville, was from Tennessee. Over the preceding years he had tried to document what he himself knew since childhood but also went out collecting in the countryside and received other material from a "network of informants". In fact it was "the first substantial collection of black non-religious folk music" (Wolfe 1991, Introduction to New Edition, pp. vii – xxvii).
Here we can find two related texts. One is a fragment of three verses with one couplet that is known from the other variants: (p. 114):
I'll eat when I'se hungry,
The second one - with the title "Temperance Rhyme" - also includes variant forms of familiar verses (pp. 209-10):
Whisky nor brandy hain't no friend to my kind.
Unfortunately Talley's book lacks contextual information for these variants. It would be interesting to know when they were collected and when the informants had learned them. Also missing in his original publication were the tunes. But in fact he had noted melodies for these pieces. Charles K. Wolfe was able to utilize Talley's notebooks and include the relevant tunes in the new edition published in 1991. Strangely the one for the "Temperance Rhyme" (no. 324, p. 174) is completely different and doesn't belong to our tune family while the melody added to "I'll Eat When I'm Hungry" (No. 167, p. 97) is not the simple form á la Perrow, Lomax and Randolph. Instead its structure is a-a'-b-a' . The a-parts are very similar to Randolph's and Perrow's variants. But with its more sophisticated form it is closer to the variants from the 19th century like "The Noble Skew Ball" and "John Adkin's Farewell" although the middle-part is different from these songs. This particular tune would be more fitting to the "Temperance Rhyme" with its four lines per verse than to "I'll Eat When I'm Hungry":
At this point we have five variants of our tune that were collected during the first two decades of the 20th century. They were all used for a rather unstable drinking song. But that is not much and one may assume that this particular song was at that time simply on the way to oblivion until it was saved for posterity by the collectors. Since the mid-20s a new source for these kind of songs came to the fore. The recording industry discovered so-called "old-time music" and helped spread this genre far and wide. At first the recording artists used songs from their original repertoire but because of the great demand they quickly had to make themselves familiar with new material with the help of the song collectors' publications. Lomax' Cowboy Songs were apparently especially popular in this respect. Or else they wrote more or less new "old" songs. There was also a lively interaction between the sphere of commercial recordings and what is called "oral tradition" that has rarely been discussed by folklorists. The people not only listened to all these new records they also adopted them into their own repertoire them and occasionally even passed them off as "old songs" to inquiring folklorists.
Fiddlin' John Carson was responsible for the first recorded " Hillbilly"-version of a tune from the song family discussed here. In February 1926 his record label brought out "Drunkard's Hiccups" (Okeh 45032; see Russell, p. 176; see also The Bluegrass Messengers), a raucous fiddle tune. I couldn't find a free mp3 but it is easily available at amazon. This song includes the well known couplet "I'll eat when I'm hungry, I'll drink when I'm dry" but also a verse we already know from Emma Miles' version from Tennessee ("I tune up my fiddle [...]"):
The worst kind of people are begging to know,
Much more interesting for the subsequent history of our tune family was "My Horses Ain't Hungry", for once not a song about drinking and card-playing but a nice love-story. It was first recorded by Kelly Harrell, "a country balladeer with a golden voice" (Richard Mattheson, Bluegrass Messengers) in June 1926, accompanied by an unknown fiddle-player and Carson Robison on guitar (Victor 20103, see Russell, p.403; mp3). In April 1927 Vernon Dalhart, also "probably" accompanied by Carson Robison - his partner at that time - recorded his version of this song and in 1930 text and tune were published in Robison's songbook The World's Greatest Collection Of Mountain Ballads and Old Time Songs (p. 32):
My horses ain't hungry they won't eat your hay,
Unfortunately the prehistory of this song has remained rather obscure. It is not clear who has written or compiled the lyrics. Perhaps it was Harrell himself or maybe Carson Robison. There is no writer's credit in the songbook and as far as I know no one ever has claimed authorship. To my knowledge the text can't be found in any book published before Harrell's recording. A song starting with the phrase "Oh my horses ain't hungry, they won't eat your hay" was included in a collection with the title Song Ballads & Other Songs of the Pine Mountain Settlement School (1923, p. 122-3, info from Roud Index S297638) but I haven't seen this text so I can't say if it was the same or at least similar.
"My Horses Ain't Hungry" was later often referred to as an "old Appalachian folksong" but this is a very dubious designation. Verses 2 – 4 sound very "untraditional". Only the two couplets used for the first verse are known from other songs. The second one ("Your parents don't like me [...]") has already been discussed here. It is known at least since the Civil War era and was also part of "Jack O'Diamonds" in Lomax's Cowboy Songs where it was already combined with a tune from this family. The opening couplet - "My horses ain't hungry [...]" - was also a popular floating verse. We find a variant forms of these lines for example in the cowboy song "Old Paint" that was first published in the second edition of "Jack" Thorp's important collection Songs Of The Cowboys (1921, pp. 118-9):
My horses ain't hungry, they'll not eat your hay;
Both parts, the "horses" and the "parents" can be found in nearly all variants of "Old Smoky", a song first collected in 1913 in North Carolina by Edward Perrow and then also published in his "Songs And Rhymes From The South" in the Journal of American Folklore 1915 (p. 159):
My horses are not hungry, won't eat your hay,
But this song was usually sung to a different tune, as can be seen for example from the version from North Carolina that was collected in 1916 and then published in Cecil Sharp's English Folk Songs From The Southern Appalachians in 1917 (No.64A, p. 215, also in Sharp 1932, II, No. 117A, p. 123). But it should be noted that there is at least one variant of "Old Smoky" that was sung to a melody related to our tune family (Brown V, No. 253 A(1), p. 171, undated). Sharp filed "Old Smoky" together with "Wagoner's Lad" but that was a different song with still another distinctive tune. They only shared some floating verses. In fact we can find these two couplets also in some - not all - versions of that song. They are missing in the earliest available text, the one collected by Katherine Pettit in 1907 in Kentucky (see Kittredge 1907, pp. 268-9). But they are part of another variant from Kentucky that was noted in 1908 (Sharp 1917, No.64B, pp. 216-7; 1932, II, No. 117B, pp. 124-5):
My horses are not hungry, they won't eat your hay,
Even closer to the wording in "My Horses Ain't Hungry" are the variant forms of those lines used in the version published with the title "Loving Nancy" in Wyman and Brockway's Lonesome Tunes in 1917 (pp. 62-4):
"Your parents don't like me because I am poor,
"My Horses Ain't Hungry" is usually regarded as simply a variant of "The Wagoner's Lad" (see f. ex. The Traditional Ballad Index). But I don't think that's correct. It should be viewed as a separate song with a different tune and a different plot. The story has a happy ending. the girl shows much more self-confidence, leaves "mama" and follows her "Johnny". Nonetheless there is a slight possibility that the unknown writer simply borrowed these two couplets from "Wagoner's Lad" - if so it could have been the version from Lonesome Tunes that was easily available at that time - and used them as the starting-point for a new song, this time with a more positive outcome. Why then was this particular tune used for the new piece? As already noted the "parent"- verse was also part of "Jack O' Diamonds" in John Lomax' popular book and there it was already connected to a variant of the melody. But of course that's only guess-work, but not completely implausible.
On the other hand I wouldn't exclude the possibility that "My Horses Ain't Hungry" was based on an earlier song starting with the couplet about the "horses". But the available sources do not provide a clear picture. A variant of one possible precursor was collected only in 1930 by Dorothy Scarborough in Virginia. Her informant knew it "from her dead mother's ballet collection". One may assume that this text was written down some decades earlier. Here we have a rather mixed bag with variant forms of some more well-known. The reference to the "army" suggests a connection to the Civil War era:
You horses they are hungry, go feed them some hay.
A "blind singer of Bear Creek, Council, Virginia" (var. C, p.276) was the source for a "brief and rather confused" variant (Var. C, p. 276):
Go feed your horses some corn.
The tunes for these texts are not known. Both sets of lyrics are of course rather different from "My Horses Ain't Hungry". These are again parting-songs without a happy ending. If a piece like that had served as the starting-point for the author of "My Horses..." he had changed it considerably and in fact more or less created a completely new song.
Another interesting fragment was collected by Earl Stout in Iowas in 1931. His informant knew it from her father (Stout 1936, No. 34, p. 48):
My horse is not tired,
This is apparently another relic of the old song otherwise known as "Farewell, Sweet Mary., another oldie from the Civil War era. Other variants included the verse about the parents. I only quote here once again the opening lines of the text collected by Cox in Virginia in 1917:
Your parents don't like me, And well do I know,
It is not unreasonable to assume that the couplet about the horses was also part of the original song. Not at least the girl's name in the text from Iowa is "Molly" instead of "Mary". As already noted we don't know the original tune of "Farewell, Sweet Mary/Polly". Nonetheless an otherwise undocumented version of this particular song could also have been the source for the opening verse of "My Horses Ain't Hungry".
But no matter if "My Horses..." is derived from or based on "The Wagoner's Lad" or any of the possible predecessors suggested here it must still be regarded as a new song. Only the the two couplets of the first verse have remained. The rest is new and the story and maybe also the tune are different. There is simply no reliable evidence that "My Horses Ain't Hungry" as sung by Harrell and Dalhart and then published by Robison in his songbook has ever been an "old folksong". Bits and pieces are known from older songs but otherwise it is most likely a new creation, most likely written on order for the recording studio.
Unfortunately the song's prehistory remains in the dark and its real life started with Kelly Harrell's recording. But by all accounts it became very popular. Already in January 1931 an offspring called "Pretty Polly" was recorded by the Red Fox Chasers for. Some lines were missing, other were added and the tune remained the same (see Russell, p.731; available at YouTube). The original song was reprinted in at least half a dozen popular songbooks, for example in Tiny Texan's World's Greatest Collection of Cowboy and Mountain Ballads, Play And Sing:America's Greatest Collextion of Old-Time Songs and Mountain Ballads, Blue Grass Roy's The Hamlin's Korn Kracker (all 1930) or Old Fashioned Hymns & Mountain Ballads As Sung by Asher Sizemore and Little Jimmy (1933, info from Schoenbereg 2007, p. 7, n. 9). Amazingly a version of the text with only very few slight changes made it even into a serious anthology, Louis Untermeyer's American Poetry From The Beginning To Whitman (New York 1931). We find it in the Appendix among the "Native Ballads And Folk Songs" in a chapter about "Backwoods Ballads" (pp. 785-6):
My horses ain't hungry they won't eat your hay,
Annoyingly Untermeyer doesn't name the source for this text. As far as I could ascertain it was not taken from any relevant books listed in the bibliography for that chapter. There are only very few differences to the words of the recorded version - for example "folly instead "Polly" - and I assume that someone simply had written down the text from a singer who had learned the song from the recording or a songbook and then forwarded it to Untermeyer.
"My Horses Ain't Hungry" returned to what is called "oral tradition". The target group of the record labels – those that were supposed to buy the recordings - were at first exactly the same people among whom the song collectors searched for "old" ballads. Therefore it was only natural some informants fed them with pieces they knew from records, had heard on the radio or learned from popular songbooks. Most of the folklorists were not familiar with what was on the market.
In 1930 Dorothy Scarborough collected a variant in North Carolina that was nearly word for word and note for note identical to the recorded version: "Flonnie Hargrove, one of the girls in the weaving room of Miss Clementine Douglass's shop near Asheville, had written down her version in the ballad manuscript book that the weaving-room girls gave to Miss Douglass for a Christmas present one year" (Scarborough 1935, p. 277-8, var E, tune p. 429). Apparently the girls were listening to records or buying songbooks but Ms. Scarborough was clearly not aware of the fact that this was a recent "Hillbilly"-hit although she at least noted "the cheerful ending of the love story, which elsewhere has an unhappy conclusion". But the recordings also helped to spread songs like this one further afield. Another exact rendition of the original text was collected in the mid-30s by Charles Neely in Illinois and it seems that his informant also didn't disclose her source (Neely 1938, p. 243-4).
Another variant was recorded in 1936 by Charles Seeger in Washington. He heard the song from one Rebecca Tarwater who was originally "from Rockwood, Tenn." (American Folklife Center LOC, AFS 02089 A01). This field recording has not been published yet and I wasn't able to listen to it. But thankfully Ruth Crawford Seeger published text and tune in her book American Folk Songs for Children (1948, pp. 110-1, source credited on p. 5). The tune is the same as the one used by Harrell but the text consists only of three verses, in fact this is more a mutilated fragment:
My horses ain't hungry,
I couldn't check if this is completely identical to Ms. Tarwater's recording or of it was edited by Ruth Crawford Seeger. At least in the introduction (p. 5) she notes that "except in a few cases and in small details, changes have not been made either in the music or the words". But more interesting is the fact that here the song has become part of a new genre, the so-called "children song" although I have some problems to understand why this more or less meaningless fragment of an "Hillbilly"-hit should be appealing to children. She even added two verses, an "adaption based on Laura Pendleton' MacCarteney's Little Gray Ponies" that is "liked by very small children" (p. 111):
Little horses, little horses,
Later Mike and Peggy Seeger - who had learned this song from their mother when they were children - recorded it for their LP American Folk Songs For Children (Rounder 8001-3, 1977).
By all accounts "My Horses Ain't Hungry" was very popular for quite a while. As late as 1960 Max Hunter recorded a nearly complete version in Missouri (available at the Max Hunter Folk Song Collection).All available collected variants are clearly derived from the recorded version. Some more offsprings were published by artists of the Folk Revival era - John Jacob Niles and Pete Seeger, - who then "sold" them as "old" folksongs. These I will discuss later.
But now I have to return to the 1920s. The next publication including tunes from the family discussed here was Carl Sandburg's American Songbag, one of the most important and most influential collection of so-called "folksongs". Here we find two versions of "Way Up On Clinch Mountain" in a piano arrangement by Alfred George Wathall (p. 307). Unfortunately he doesn't acknowledge his sources but instead introduces these variants with a somehow bombastic comment:
"The song has a thousand verses, perhaps going back to the Scotch of the 17th century, we are told [...] There is poetry, now wayward, now wild, in these stanzas, of moods like Robert Burns and like Provencal balladists of France [...] At best it delivers a character and parts of a life story".
The tune of the first version is very similar to Perrow's "Drunkard's Song". He also used three verses from that variant (1, 2 & 5). The third verse is known from Lomax' "Jack O'Diamonds" and Randolph's "Rye Whiskey" and a close variant of the fourth can be found in the "Temperance Rhyme" from Thomas Talley's book. The melody of version B looks suspiciously close to the first four bars of Lomax' song and the variant collected by Vance Randolph. The latter wasn't yet available in print at that time but Sandburg knew Randolph and one may assume that he also had access to his collection. The text consists of three more verses from the "Drunkard's Song". I cannot help but suspect that Carl Sandburg simply took the versions of the song that were already available, disassembled them and then built these bits and pieces together to create new variants. This is, I suppose, the modular principle that is so popular among editors of "folksongs" or what is today called the "folk process".
The other relevant piece in this collection is the "Rabble Soldier" (pp. 284-5):
I've rambled and gambled all my money away,
This looks like an edited an shortened version of John Lomax' "Jack O'Diamonds". Sandburg even refers to this song in his introductory notes although he doesn't name it as his source. The tune is very close to the one published in the Cowboy Songs but with some minor variations and the first two verses are very similar to the corresponding lines in Lomax' text although he inserted some changes to make it look a little bit different. But for some reason Sandburg has retained "rabble", a mutilated form of "rebel". The third verse was borrowed from "Old Smoky". It is nearly word for word the same as stanzas 8 and 12 in the two variants of this song from North Carolina published by Perrow (1915, p. 159) and Sharp (1917, No.6 4A, pp. 215-6; also 1932 II, No. 117A, pp. 123-4). The adoption of these lines was surely not an unreasonable idea. As already has been noted "Old Smoky" also includes a variant form of the "parents"-verse.
Here we again see the so-called "folk process" at work. But there is no reason to complain. The American Songbag is a wonderful collection, compiled with commitment and with real feeling and love for this kind of music. Sandburg was amongst those who wanted to revitalize these old songs and bring them back to the people. Therefore he wasn't interested in academic exactness and one shouldn't expect academic authenticity from this book. But his songs were "authentic" in a figurative way and he was much better at simulating the "folk" than many of his less gifted successors and imitators.
During the late 20s and early 30s some more recordings and books helped to spread the tune. In February 1928 a fiddler by the name of Jilson Setters recorded . as J. W. Day - "Way Up On Clinch Mountain (The Drunken Hiccough Song)" (Victor 21635, see Russell p. 306, also Richard Mattheson at Bluegrass Messengers). As usual Carson Robison played the guitar:
I tune up my fiddle, I rosen my bow
The same year in April Jules Verne Allen, "The Singing Cowboy", recorded "Jack O'Diamonds" from John Lomax' Cowboy Songs (Victor 21407; see Russell, p. 54; Richard Mattheson at The Bluegrass Messengers). I know it's hard to believe, but this time Carson Robison wasn't involved. Mr. Allen could play the guitar himself:
A variant from Texas was published in 1928 by Newton Gaines in an article about "Some Characteristics of Cowboy Songs" in Vol. 7 of the Publications of the Texas Folklore Society (pp. 153-4, available at University of North Texas, Digital Library). He had learned it "last summer on a ranch [...] from a friend who sang it only on rare occasions". This is one of the more unusual versions of this song. Only the refrain about "Rye whisky" is familiar from the variants already presented here. Otherwise it has a somehow different plot and some of the verses are known from "Old Paint":
For work I'm too lazy and beggin's too low,
Newton Gaines was professor of physics in Fort Worth but also at that time chairman of the Texas Folklore Society and not at least a knowledgeable cowboy singer himself. He was one of Lomax' informants for the Cowboy Songs. In October 1929 Mr. Gaines recorded this piece in Dallas for Victor (as "For Work I'm Too Lazy", see Russell, p. 361).
The same year text and tune of Gaines' "Rye Whiskey" was reprinted in Frank Shay's Drawn From The Wood. Consolation In Words & Music For Pious Friends and Drunken Companions (pp. 40-1). Shay was a kind of local celebrity in New York. For some years he had a bookshop in Greenwich Village but was also known as a writer and editor as well as an expert for sea shanties and drinking songs. Between 1927 and 1929 he published a set of three beautiful books with an interesting selection of old hits and other popular songs and ballads. The first was My Pious Friends and Drunken Companions: Songs and Ballads of Conviviality, the second one had the title More Pious Friends while Drawn From The Wood was the third in this series (see The Greenwich Village Bookshop Door - A Portal To Bohemia 1920 - 1925: The Shop, on the site of the University of Texas). The introduction is an amusing diatribe against prohibition and ironically he added the recipes for 75 popular drinks, although he of course notes that it is "distinctly understood that it is illegal to prepare and consume" them. "Rye Whiskey" fits well into this collection but why Shay selected this particular version of the song is not clear to me. It must have been taken directly from Gaines' article. Perhaps he or one of his friends was familiar with the publications of the Texas Folklore Society.
Of course I also have to mention Country-singer Tex Ritter who had a great hit with "Rye Whisky". He first recorded the song in 1932 but that version was not released. Ritter returned to the studio in March 1933 (see Russell, p. 749) and that recording became a great success. He was from Texas but moved to New York in 1928 because he preferred a career as an actor to studying law. . In this recording - possibly from a radio show - he explains that it was only there that he learned "Jack O'Diamonds" - most likely the version from Lomax' Cowboy Songs – but varied it a little bit and used the verse about "Rye Whisky" as the refrain (complete text available at Bluegrass Messengers):
Jack o' Diamonds, Jack o' Diamonds and I know you of old,
In 1934 John Lomax published his great collection American Ballads And Folk Songs. There we find another version of "Rye Whiskey" (pp. 170-3, available at traditionalmusic.co.uk) that is different from "Jack O'Diamonds" in his Cowboy Songs. As usual he doesn't name his source. Numerous verses are listed, at least some of them taken from other printed versions like Perrow's and Talley's. But he has dropped all those about the "rabble soldier". Perhaps at that time he thought they wouldn't fit to this song. But interestingly Lomax also - like Tex Ritter - used the verse the verse about "Rye Whiskey" as the refrain and the tunes of both versions are more or less identical. One may assume that he was familiar with this recording. In fact not only the popular singers were influenced by the works of the folklorists but in this case the it was the the other way around. Apparently Lomax was one of the few song collectors who knew what was on the market.
Both Ritter's and Lomax' versions of "Rye Whiskey" became standards, the former among country singers and the latter in the field of "Folk music". Here we can see how relics of an old song were saved from oblivion and then revitalized and brought back into circulation. Clearly this particular piece is now more popular then ever. It exists as a country-classic and as "old folksong". There are numerous recordings available, not only by Folk revivalists like Pete Seeger (on Frontier Ballads Volume Two, Folkways FW02176, also available on YouTube) but also by modern-day artists like Dave Matthews (on Europe 2009).
All the songs presented here were from the South, they were sung in the Appalachians or in Texas. They all belong to a particular group and share not only the tune but also certain floating verses. One is a drinking song that was known under titles like "Rye Whiskey", "Jack O'Diamonds" or "Way Up On Clinch Mountain" and the other a love song called "My Horses And Hungry". There were other songs belonging to this group but they were sung to different tunes. I have already mentioned "The Wagoner's Lad", "Old Smoky", "The Poor/Happy Stranger" and "The Rebel Soldier/Prisoner". This is also the case with "Pretty Saro". When I wrote the first version of this text a couple of years ago I thought that the melody of this song is also part of the tune family discussed here. I must admit that I am much more skeptical now and in fact I believe it is not related and should not be included here (see the variants in Sharp 1917, No. 76, pp. 239-41 & Sharp 1932, II, No. 114, pp. 113-118)
But on the other hand our tune also became associated with different kind of songs. For example collectors have found some American versions of "Lord Randall" (Child 12) that were sung to offsprings of this melody. Phillips Barry has noted an interesting variant in Pennsylvania in 1907. It is in 4/4 instead of triple time. The original melodic motif is still recognizable in the first and last strain (Barry 1909, p. 77):
Two variants from North Carolina can be found in the Frank Brown Collection, one from 1928 the other one from 1939 (Brown IV, No. 6C &C(1), pp. 21-3, also in Bronson I, No. 12.76 & 77, p. 217). Here is the earlier version:
But the tune was of course also known further north. "Little Brown Bulls" is a song from the lumberjack tradition that was collected mostly in Michigan, Wisconsin and Minnesota (see the Traditional Ballad Index). Occasionally it was sung to a melody belonging to this family (see Cazden, Notes, p. 68 ). The earliest available version - from Minnesota - was published in 1926 by Franz Rickaby in his Ballads And Songs Of The Shanty-Boy (No.13B, p. 68, notes pp. 206-7, available at Bayerische Staatsbibliothek):
This is a very interesting variant because it is blended with elements of another popular tune, "Villikens And His Dinah". Recordings of this version were later also published by Folkways. One was by Sam Eskin and can be found on Sea Shanties and Loggers' Songs (Folkways FW02019, 1951) and the other one by Robert Walker (on Wolf River Songs, Folkways FW04001, 1956). One more lumber camp song was included by Cazden et al. in their Folk Songs From The Catskills (No. 93, p. 348-352; see also Cazden 1959, p.343). This version of "Rock Island Line" - a song related to the popular "State of Arkansas" - was collected in 1947 and it is not clear when text and tune were first combined. Other variants with this particular melody - that is very similar to the one of "The Green Bushes" - are known from Canada (see Cazden et al., Notes, p. 67; Fowke 1970, No. 11, pp. 50-53, see also No.12, p. 54-57).
But now we can go back south again because a variant of our tune was also applied to a cowboy song, the one that is known today as "The Railroad Corral". The words were written by Joseph Mills Hanson and first published in 1904 in Frank Leslie's Monthly Magazine (p. 681) and then also in 1910 in Hanson's book Frontier Ballads (p. 52). Apparently he had originally written the poem "to fit the air of the well-known Scottish ballad 'Bonnie Dundee'" (White, p. 42). But at some point a variant of our tune was adapted to this song. It was first published that way by Ina Sires in her Songs Of The Open Range (p. 22) in 1928. It is not clear if she had actually heard the words sung to this melody or if she combined them herself. At least she claimed that she had "secured [the melodies] directly from the cowboys, by visiting ranches, attending dances, and riding on round-ups in the western states where people still dance all night to the tune of the fiddle" (Sires 1927, p. 193, available at University of North Texas, Digital Library).
We also find this piece in other popular song collections like The Treasure Chest Of Cowboy Songs (Chicago 1935, p. 11), here with some minor melodic variations. John and Alan Lomax included "The Railroad Corral" in the second, expanded edition of their Cowboy Songs, but of course without any credit to the writer and without naming their source (pp. 42-44; but see Fife 1969, No. 77, p. 208 with a reference to Ina Sires). The song was first recorded only in 1939 by Bill Bender, "The Happy Cowboy" (see Russell, p. 99). But later other popular Country-performers like Rex Allen (see YouTube) and Roy Rogers (see YouTube) added it to their repertoire:
The structure of the tune here is a-a-b-a. Nearly all variants collected since the beginning of the century used a very simple form of the melody, its form was either a-a or a-a' . The only exception happened to be the version noted by Thomas Talley (see Musical Example 24), but that one had not been included in his book and was only published much later, in 1981. In 1925 "The Noble Skewball" from John Mason Brown's article about Slave Songs (1868) was reprinted in Dorothy Scarborough's On The Trail Of The Negro Folk-Songs (1925, p. 63) but that variant's b-part is somehow different from the one in "Railroad Corral". In fact it is not possible to determine from which of the documented precursors this particular version has been derived. Was it "Todlen Hame" or "Johnie Armstrong"? But it seems that the b-part was always rather flexible and open to melodic variations. At least we can see now that variants using this form were still circulating at that time even though the song collectors only rarely got hold of them.
But it is also remarkable that the tune of "Railroad Corral" is surprisingly close - in fact closer than all other variants discussed here so far - to the one used by A. L. Lloyd for "Farewell To Tarwathie". Especially the middle-part of both melodies are nearly identical. It looks as if we are on the right track here. But since the 30s some more tune variants of this type were collected respectively published and they should also be presented here, not at least because some of them offer illuminating additional information that helps to understand this song family's history even better.
The next one to publish a variant of the tune in the form a-a-b-a was John Jacob Niles, balladeer and song collector, one of the most fascinating personalities of the folk revival era. In 1934 Schirmer in New York brought out as "Set 14" of their American Folk-Song Series a collection edited by Niles with the title Songs of the Hill-Folk. Twelve Ballads from Kentucky, Virginia, and North Carolina. Here we find another version of "My Horses Ain't Hungry":
Oh, my horses ain't hungry, they won't eat your hay.
This is a very curious version of the song with the same title that we know from the recordings by Kelly Harrell and Vernon Dalhart. The plot is more or less the identical and Johnnie and Polly are still the leading characters. But the wording is often different and the whole text looks less concise than the one of the earlier song. The hand of an anonymous editor - perhaps it was Niles himself - is clearly visible. Unfortunately it is not known when he collected this version. He only notes that it is from Pulaski County, Kentucky but I found neither in this book nor anywhere else any hint that would make it possible to date this piece more precisely.
I always have the impression that for Mr. Niles the so-called "folksongs" exist in a kind of sphere of timelessness and that it doesn't matter that much when exactly a particular song was collected. But in this case it does matter and the lack of information is a little bit annoying. John Jacob Niles (1892-1980) was busy as collector since the first decade of the 20th century and there is of course a slight possibility that this variant of "My Horses Ain't Hungry" predates Harrell's recording. In this case it would in represent an earlier form of this song and a possible precursor of the recorded version might have looked similarly. But there is simply no reliable evidence for such an assumption. It is much more likely that this was another offspring of "My Horses Ain't Hungry" á la Harrell, Dalhart and Robison, but heavily edited and somehow mutilated.
Strangely the same text can be found in the Frank Brown Collection, but, alas, without a tune (Brown III, 250C, p. 278). The editor notes that it was "secured in 1939 from the manuscripts of G. S. Robinson of Asheville. Not strictly a North Carolina version, since it was taken down in Pulaski county, Kentucky". Mr. Robinson worked as a street-car driver but was also "skilled in banjo-playing and ballad singing". Dorothy Scarborough met him in Asheville in 1930 when he was "practicing for an appearance at a local concert" and she duly noted that "his enthusiasm for folk music matched" her own (Scarborough 1937, p. 60). That leaves some more questions. Was Robinson Niles's source for this version of "My Horses Ain't Hungry" or did the former simply copy the words from the book into his manuscripts? That seems to me more likely as he has retained the reference to Pulaski County. It only strikes me as odd that folklorist Frank Brown apparently wasn't aware of John Jacob Niles' collection and didn't know that the very same text had already appeared in print.
Also the shape of the tune - a-a-b-a - leaves some questions. We know that the recorded version of this song used the very simple variant with only one phrase repeated for every line. Niles' melody includes a distinctive middle-part and I wonder if he really heard it that way or if he added it himself to make it more interesting. This is another piece of information the editor preferred to conceal. Niles is only credited as the arranger but of course we know that in "folk music" the term "arranger" can cover many sins. But for a historian this deplorable lack of contextual and editorial data is somehow annoying.
Interestingly John Jacob Niles' version also found its way to another celebrity. We have already seen that some classical composers have written arrangements for tunes from this song family. Samuel Arnold, Joseph Haydn and Leopold Kozeluch have already been mentioned. Here we can add Arnold Schoenberg to this list. In 1935 when he was living as an emigrant from Germany in Los Angeles he wanted to try his hand at "a short choral number sung a cappella". His publisher Carl Engel then sent him the Songs of the Hill-Folk and he selected "My Horses Ain't Hungry". But he never finished this work (Neff 2009, p. 73). The manuscript with the draft was only rediscovered in 2004 and then completed by composer Allen Anderson. This piece was first performed in 2006 in Chapel Hill, North Carolina and the publishing house Belmont in Los Angeles brought out the score a year later (see Schönberg 2007, Foreword by Neff/Feisst ).
One more related variant of our tune we owe to the new expanded edition of John Lomax' Cowboy Songs that was published in 1938. That important collection has already been mentioned a couple of times. As noted we can find here "The Railroad Corral" (pp. 42-4), the old "Jack O'Diamonds" from the first edition, but set to a different tune (pp. 253-6), the new "Rye Whiskey" introduced first in American Ballads And Folk Songs in 1934 (pp. 163-5 ) as well as another variant form of the latter song but this time also with a distinctive b-part, something that is unusual for this drinking anthem (pp. 166). There is a note that this "second musical version" was "transcribed from a recent recording" (p. 163) but unfortunately the readers are not allowed to learn the name of that performer. It seems that this possibly interesting piece of information was also subject to confidentiality although it surely would be not unimportant know if this tune variant had been taken from a field recording or a commercial release:
It should also be noted that around the same time the popular hymns from the 19th century were published again by George Pullen Jackson in his groundbreaking works about religious songs with so-called "folk tunes". Most of them also used the a-a-b-a form. In his Spiritual Folk-Songs Of Early America (1937, No.11, pp. 39-40) we find "John Adkin's Farewell". This piece was then - as already mentioned - also recycled by Carl Sandburg for his New American Songbag (1950, p. 52). Jacksons Down-East Spirituals And Others (1943) included both "Christ In The Garden" from Day's Revival Hymns (No.12, p.28) and "Separation New" from The Social Harp (No.24, p. 40).
During the 1930s and 1940s Samuel Bayard collected fiddle tunes in Pennsylvania, among them some variants of our tune. They were not published at that time but only much later in 1982 in his Dance To The Fiddle, March To The Fife. Instrumental Folk Tunes In Pennsylvania (No. 646, pp. 566-7). Some of these pieces are apparently related to and possibly directly derived from "Drunk At Night And Dry In The Morning" á la Gow, Murphy and Farrell (dto. p. 567). But one variant noted down in 1946 from one E. Martin - he had learned it "from his father" - uses the form a-a-b-a and the middle-part shows some similarities to "Railroad Corral" (No. 646A, p. 566):
One more relevant version of this tune was brought to light by Pete Seeger. This song can be found on his LP Frontier Ballads (1954, Folkways FA 2175, now available on FW05003) as "Fare You Well Polly (Wagoner's Lad)" but it was later also included on Vol. 1 of his American Favorite Ballads (1957, Folkways FA 2320, now available on FW02320; see YouTube). Text and tune were then published in his songbook American Favorite Ballads. Tunes And Songs as Sung by Pete Seeger (New York 1960, p. 21):
My horses ain't hungry, They won't eat your hay.
The tune used here is different from the simple form we know from the recorded version. There is an additional middle-part and the song's form was changed from a-a to a-a-b-a. This b-part looks suspiciously similar to the one in John Jacob Niles's "My Horses Ain't Hungry" (1934).
For some reason Pete Seeger was somewhat evasive regarding the source of this song. In a short note in the songbook he only remarks that his "father was doing some folksong research in Washington D.C. in the 1930s. I learned this then". One may assume that he refers to Rebecca Tarwater's version that was recorded by Charles Seeger in 1936 and then included by Ruth Crawford Seeger in her American Folk Songs for Children (1948, p. 110-1). As already mentioned she only used three verses and it is not clear if this was all Ms. Tarwater had been able to remember or if the text was edited and shortened for the book. But at least there is no doubt that this variant was simply a mutilated fragment of "My Horses Ain't Hungry" as recorded by Kelly Harrell in 1926 and Vernon Dalhart in 1927.
The lyrics used by Pete Seeger look a little bit different. His first verse is more or less identical to the original version and in the second verse we find some more scattered lines from that text. This makes me wonder if Rebecca Tarwater had sung some more verses that were then discarded by Ms. Crawford Seeger. Or else Pete Seeger was familiar with Harrel's or Dalhart's recording and added some of the missing lines himself. The third verse is not from "My Horses Aint Hungry", in fact it was borrowed from "Old Smoky" (see f. ex. Perrow 1915, p. 159), another related song that Seeger refers to in his introductory note.
Interestingly these lines are very old, they were known since the late 18th century. We can find them for example in a ballad with the title The Young-man's Lamentation. His Passionate Complaint of his Unconstant Lover; Together with his Resolution to leave her who scornfully slighted him (Douce Ballads 2(261b), at the allegro Collection; see also Steve Gardham, A Veritable Dungheap 17, at mustrad.org). For some unknown reason this particular verse has survived the old ballad and found a new home in "Old Smoky". But that is another story and I can't go into it here.
Pete Seeger's "Fare You Well Polly" is in fact a mutilated fragment of a Country-hit from 30 years ago with an additional verse from a related song that doesn't even make much sense here. He simply tried to simulate "authenticity". Nonetheless this rather artificial product was sold as an "old folksong". But it is neither "authentic" nor a complete and meaningful song. When the song collector's informants sang fragmentary versions it was simply because they couldn't remember the rest. Here a self-made fragment is taken as the real thing and this looks to me like a somehow patronizing attitude towards the real "Folk".
Now we have seen a considerable amount of variants of this tune that all use the same form - a-a-b-a - as the melody of "Farewell To Tarwathie". The closest relative seems to be "The Railroad Corral", especially in the b-part. But also the expanded version of "Rye Whiskey" shows some touching-points. I tend to think that Lloyd's tune was in fact derived from these two pieces that were easily available in the enlarged edition of Lomax' Cowboy Songs (1938). In fact "Farewell To Tarwathie" is clearly not an "old Scottish song" but a product of the Folk Revival era. The words are from Scotland, but they were written originally by a local poet and an abbreviated variant then found its way to a collector of "folksongs" who published it in one of his one of his columns in a newspaper. This text was then combined with the tune of an American cowboy song found in a book by another fellow folklorist. But of course this melody was an offspring of a British tune family that had been very popular both in Scotland and Ireland since the 18th century.
From a scholarly perspective - seen with the eyes of a stern historian - this piece looks like a big fraud, even more of a fraud than many other so-called "folksongs". But of course we must remember that in certain branches of the "folk music"-scene academic standards weren't so important. Someone once noted that Lloyd "created the verses that the people should have sung carelessly forgot to do so" (quoted in Arthur 2012, pos. 753). In this case he put together a song that the people should have created but for some reason didn't. "Spiritual genuineness" in a romantic sense was more important than "material authenticity" (terms from Bendix, pp. 62-3) even though the latter was occasionally fabricated.
David Arthur in his biography about A. L. Lloyd claimed that whatever he "did to songs in the way of 'improvement', before sending them on their way to start a new life in the folk clubs, was done from the best possible motives - a love of traditional song, and a desire to see it flowering again". Yes, that's fine and I appreciate that. But it strikes me as odd that he felt it necessary to plunder other collectors' publications and pass it off as his own work. Here he actually expropriated his colleagues and their informants and deliberately concealed their achievements. In case of "Lord Franklin" - to mention this song again - it had been Miss Mansfield and Miss Greenleaf who unearthed the tune and some fragments of the text in Newfoundland. Their book was the source for nearly all later versions of this song including Lloyd's and not the fictitious blacksmith from the Falklands whom he claimed as his informant.
The words to "Farewell To Tarwathie" had of course been secured and published by the great Scottish collector Gavin Greig who had received them from John Milne, one of his most helpful correspondents. Neither of them got any credit. The tune used by Lloyd for this piece was most likely cribbed from Lomax' Cowboy Songs but I must admit that here my sympathy has its limits because this collector also had failed to acknowledge his informant. In fact it was not an uncommon practice to conceal the sources. Both John and Alan Lomax did it regularly and also Sandburg, Seeger - as already noted - and many others. But as far as I know none of them invented fictitious informants.
Apparently Lloyd could never decide if he was a scholar or an artist and fell victim to - or was playing games with - the obsession with authenticity that was a basic ingredient of the "Folk"-ideology. On the other hand I wonder if certain legal problems also played a role. Collectors and publishers - not the informant - owned the copyright to their "folksongs" and one may assume that it was not always possible to simply take a tune or text from a book or an archival collection without permission of the rights holder. It was much easier to make up a new variant or song with bits and pieces from available sources and claim or at least insinuate that it had been collected somewhere else.
Generally one should always be careful with the products of the Folk Revival. The "material authenticity" respectively their value as a source for historical research often leaves a lot to be desired. Nonetheless "Farewell To Tarwathie" was quickly established as an "old folksong" from Scotland. In fact Lloyd had created a really good song and in the end it doesn't matter that much if it is "authentic" or not. Judy Collins recorded this piece in 1970 for her LP Whales And Nightingales (see allmusic.com) and today numerous recordings by different artists are available.
With Bob Dylan's "Farewell Angelina" it was also a little more complicated. "Farewell To Tarwathie" may have been the actual blueprint or starting-point for his new song. But he surely had been familiar this particular tune already for a long time because it was in some way ubiquitous. I don't doubt that he also knew "Railroad Corral", Pete Seeger's "Fare You Well, Polly", "Rye Whiskey" and other variants popular during the Folk Revival era. Some more new "old folksongs" were also produced at that time. In 1963 the Folk-trio Peter, Paul & Mary recorded a song called "Sweet Mary" that was released as the b-side of their great hit "Puff (The Magic Dragoon)" and then later even covered by the British duo Peter & Gordon:
My horses ain't hungry, they won't eat your hay,
This is another example for the modular concept that is so popular among writers of "folksongs". This text looks at first like another fragment derived from the original "My Horses Ain't Hungry". But in fact it is based on Carl Sandburg's "Rabble Soldier" from the American Songbag as can be seen from the last verse with the "dew drops". But whoever put this together deleted the first lines of the original text, edited the new introductory verses a little bit so that they looked like Seeger's "Fare You Well, Polly" and then added two lines from another popular folksong: the third verse is of course taken from "Pretty Polly".
But here we can also see the difference between Dylan and other Revival artists. He had at that time already long given up all attempts at simply recycling "folksongs" but only used them as a kind of basis or starting-point for more ambitious modern pieces. This old tune only served as a familiar musical garb for his surreal lyrics that were very uncommon in popular music at that time. And of course he didn't lift the melody wholesale but customized it for his new set of words.
It is somehow amusing to see that Dylan in fact brought the melody back to the USA. As we have seen Lloyd had most likely taken it from an American source. Even more interesting is the - not unsurprising - discovery that everybody involved in the transmission of this particular tune variant refrained from acknowledging the source. Lloyd took the melody from Lomax and claimed to have collected it himself. Lomax forget to mention his informant and I suspect that he simply cribbed the whole song from Ina Sires' Songs Of The Open Range where "Railroad Corral" was first published with this tune. I haven't been able to see this book but Logsdon (p. 61) notes that she didn't "give any sources". Either she heard this song from an anonymous informant - some unknown cowboy - or she combined text and tune herself. This all looks a little bit like the law of the jungle. All these purveyors of "folk music" - in this case Lloyd, Lomax and Ms. Sires - surely regarded themselves as some kind of scholars but on closer examination this claim vanishes into the air and I only see them recklessly plundering their colleagues' work.
Bob Dylan is no scholar, he never claimed to be. He is an artist and it's the artist's prerogative to borrow, steal and quote. An artist is not obliged to name his sources. In fact he expects his listeners to be smart enough to recognize them. What really counts is the result. This is something that we often forget because we are so used to the romantic notion of originality. But any 18th century composer like Händel would have laughed about this absurd idea as would all the songwriters from that era who all took it as their natural right to use lines, verses and tunes from other songs. It was common practice at that time. Even popular songwriters of the 20th century worked this way. Musicologist Charles Hamm once wrote about Irving Berlin that he "drew on the collective memory of his audience [and] deliberately and routinely used rhythmic, melodic, and harmonic patterns similar to those found in other pieces, as well as direct quotations of lyrics and music from other songwriters, for associative and expressive effect" (Hamm 1997, pp. 108-9).
This is also true of Bob Dylan. By using so-called "old folk tunes" or allusions to these kind of songs he put his own creations into the musical context of the Folk Revival. Many of his new songs were already halfways known to his listeners who were of course familiar with those "folk tunes" and "folksongs" . Dylan was also striving for authenticity, not only "spiritual genuineness" of the romantics but also in some way the "material authenticity" of real old songs and tunes because it gave his works an appealing historic depth. To say it once again: he did not treat these old melodies as museum pieces but instead made them relevant again.
But it is also important to see the whole story. Both Dylan's "Farewell Angelina" and Lloyd's "Farewell To Tarwathie" only represent two small chapters in the history of this old tune family. Variants forms of the melody have been in use now for nearly 300 years. It is interesting to see how many different songs were sung to this tune. There were drinking anthems and religious hymns, popular songs and "folksongs", nostalgic farewell songs and an enthusiastic racing song. Equally impressive are the sheer number of composers and writers, some anonymous and other still well-known today, who created new lyrics or arrangements. Interestingly nearly all of these works are easily available today, either in book or as recordings. Some have become standards in their respective genres. Whoever wrote the very first version of this tune - and I am pretty sure we will never know the name of the author nor when exactly it was written - would surely be very surprised about the longevity of his composition.
This text was first published in March 2013 on this website. An earlier, much shorter text about "Farewell To Tarwathie" and "Farewell Angelina" was first posted in Febriary 2009 on my former website www.morerootsofbob.com]
Comments: Please send a mail to info[at]justanothertune.com or check out my new Twitter account.
©Written by Jürgen Kloss